Музыка - Юрий Красавин, слова - Псой Короленко (фрагменты текста "Жизнеописание р. Йойны"), песни Ф. Шуберта в аранжировке Ю. Красавина, текст на идиш - П. Короленко и Андрей Бредштейн, программка - Е. А. Белоусова


ПОЛНЫЙ ТЕКСТ




Часть 1. 613 заповедей

Наш рэб Йойнэ был такой праведник, что не одни только ангелы, но и злобнейшие демоны открыто восхищались его деяниями. Особая же слава пришла к нему после того, как он посетил Верховного Шамана Народов Крайнего Севера.

Между ними произошёл разговор, который необходимо пересказать.

ысокий Шаман сказал: "Вот вы, евреи, кичитесь, что у вас якобы Единоб-жие, а ведь на самом деле всё полно богов...". И р. Йойнэ сказал: "Фалес из Милета, придумавший эти слова, не знал Единого Б-га", - и, говоря это, он плакал. И Шаман спросил: "Почему плачет еврей?". И р. Йойнэ сказал: "Еврей плачет, потому что еврею жалко тех, кто не знает нашего Б-га!"

И шаман сказал: "Я читал в Талмуде, что вы не считаете нас, гоем, за людей. Разве можно назвать вашего Б-га справедливым?"

И р. Йойнэ сказал:

der oybershter, burikh hu,
Всевышний, благословен Он,
er hot af indz beemes ufgeleygt
Он воистину возложил на нас
zayn imentshlekhn mase
своё нечеловеческое бремя

me darf dokh haltn yedn tug
нужно ведь соблюдать каждый день
shest'sot trinadtsat' mitsves
шестьсот тринадцать заповедей
taryag af lushn-koydesh!
"тарьяг" на святом языке
taryag af lushn-koydesh!
"тарьяг" на святом языке
lushn-koydesh!
(на) святом языке

ikh veys vi shver iz zayn a yid
я знаю, как тяжело быть евреем
oy vey, vi sheyn iz zayn a frimer yid
ой вей, как прекрасно быть благочестивым евреем
dus iz a freylekhe mase
это весёлое бремя

mir darfn haltn yedn tug
мы должны соблюдать каждый день
zeks hindert draytsn mitsves
шестьсот тринадцать заповедей
taryag af lushn-koydesh!
"тарьяг" на святом языке
taryag af lushn-koydesh!
"тарьяг" на святом языке
lushn-koydesh!
(на) святом языке

"Только на нас взвалил Б-г поистине нечеловеческую тяжесть - ежедневно выполнять шестьсот тринадцать мыцвэс. Вот и скажи мне, кого Он не считает за людей?" И шаман устыдился того, что сказал.

Ещё Шаман сказал: "Вот вы, евреи, думаете, что наши шаманы - необразованные язычники. Но я, между прочим, читал всего Фрейда, Юнга, Адлера, Райха и сейчас штудирую книгу Нэнси Мак-Вильямс "Психоаналитическая диагностика". А ты вот, к примеру, знаешь, чем шизофреник отличается от шизоида?"

И р. Йойнэ сказал:

"Я таки не читал рэб Фрейда, но вот когда я был маленький мальчик, так у нас в городе Бердичеве жили два аида, Рабинович и Цыперович. Оба они были замечательные скрипачи. Когда они в две скрипки начинали играть Фрейлахс - таки не только йидн, но и даже тамошние гоем не могли сдержаться, чтоб не пуститься в пляс. Но в один прекрасный день оба они - и Рабинович, и Цыперович - перестали играть на скрипке, потому что Всевышний, Благословен Он, лишил их разума. И вот Рабиновича спросили, почему он не играет больше Фрейлахс, и Рабинович сказал: "Вы знаете? Каждый раз теперь, когда я беру в руки скрипочку и смычок, так скрипка представляется мне мужским удом, а смычок кажется острым кривым ножом. Мне кажется, что этим ножом я должен резать вот этот уд. И поэтому я не могу таки больше играть на скрипке". И Цыперовича тоже спросили, почему он не играет теперь мыт а фыдл. И Цыперович взял в правую руку смычок, в левую руку взял скрипку, и сказал: "Вы знаете? Мне просто уже надоело каждый день брать в руку вот этот вот нож и резать им вот этот вот хуй"".

И Шаман сказал: "Не думай, что я не понял твою притчу, о еврей! Рабинович, конечно, всего лишь шизоид, поскольку он сохраняет критическое отношение к своей галлюцинации. А Цыперович шизофреник, потому что свою галлюцинацию он принял

за реальность. Так сказала бы Нэнси Мак-Вильямс".

И р. Йойнэ сказал:

s'kon zayn, di zugst dem emes
может быть, ты говоришь правду
dem same reynem emes
самую чистую правду
volt nensi maskim zayn
Нэнси бы согласилась
volt nensi maskim zayn
Нэнси бы согласилась

tsi veyst dus alte klige vayb
знает ли эта старая умная женщина
(in efsher yinge, sheyne vayb?)
(а может молодая, красивая женщина?)
ver hot fin zey mer glik
у кого из них больше счастья
mer nakhes, mazl in glik
больше удовольствия, удачи и счастья

s'kon zayn, di zugst dem emes
может быть, ты говоришь правду
dem same reynem emes
самую чистую правду
volt nensi maskim zayn
Нэнси бы согласилась
volt nensi maskim zayn
Нэнси бы согласилась

tsi veyst dus alte klige vayb
знает ли эта старая умная женщина
(in efsher yinge, sheyne vayb?)
(а может молодая, красивая женщина?)
ver hot fin zey mer glik
у кого из них больше счастья
mer nakhes, mazl in glik
больше удовольствия, удачи и счастья

"Может быть, ты и прав. Но знает ли эта женщина, кому из них веселее живётся на свете?"

Шаман долго думал, и наконец сказал: "Мне кажется, что веселее шизоиду, потому что он осознаёт, что с ним на самом деле происходит. А шизофренику, которому галлюцинация заменила реальность, грустнее жить на свете". И р. Йойнэ сказал: "Подумай, не вся ли наша жизнь - халоймэс, галлюцинация".

И шаман долго думал, и наконец сказал: "Теперь я понял твою притчу, о еврей! Жить среди своих галлюцинаций лучше, чем раздваиваться промеж двумя мирами! Лучше быть шизофреником, чем шизоидом!"


Часть 2. Чрево Кита

eynem a tug kh'vel zoykhe zayn
однажды я удостоюсь
in erets-yisruel arayn
в Землю Израиля попасть
erets-yisruel
Земля Израиля
erets-yisruel
Земля Израиля
erets-yisruel
Земля Израиля
vi bisti?
где ты?

dray mesles vel ikh zoykhe zayn
трое суток я удостоюсь
in ingeveyd fin kit arayn
внутри чрева кита
ay-yay-yay, inem boykh fin kit arayn
ай-яй-яй, в брюхе кита
ay-yay-yay-yay-yay-yay
ай-я-яй я-яй я-яй...

ot geyt a poyezd kayn heymland tsim breg
вот едет поезд на родину к берегу
kayn glik, kayn mazl, kayn freylekhe teg
к счастью, к удаче, к счастливым дням
erets-yisruel, heylike land
Земля Израиля, святая земля
er vet mikh firn ahin bay der hant
Он меня поведёт туда за руку
ay-ya-ba-bay ya-ba-bay, tra-la-la-la-la-la
ай я-ба-бай я-ба-бай, тра-ла-ла-ла-ла-ла

dray mesles vel ikh zoykhe zayn
трое суток я удостоюсь
in ingeveyd fin kit arayn
внутри чрева кита
ay-yay-yay, inem boykh fin kit arayn
    ай-яй-яй, в брюхе кита
ay-yay-yay-yay-yay-yay…
ай-я-яй я-яй я-яй...

eynem a tug kh'vеl zoykhe zayn
однажды я удостоюсь
in erets-yisruel arayn
в Землю Израиля попасть
erets-yisruel
Земля Израиля
erets-yisruel
Земля Израиля
ikh benk nukh dir
я тоскую по тебе
ikh benk nukh dir
я тоскую по тебе
ay-ya-yay ya-yay ya-yay...
ай-я-яй я-яй я-яй...

Всю жизнь р. Йойнэ мечтал побывать на Святой Земле, но не отправлялся туда до времени. "Ну, и когда же Вы взойдёте на Эрец Йисруэл? - спрашивали его. И р. Йойнэ неизменно отвечал: "Я взойду на Эрец Йисруэл, когда получу на это а брухэ (благословение) от Благословенного". И вот, семидесяти девяти лет от роду, он проснулся и сказал: "Я получил а брухэ (благословение) от Благословенного. Нашему Б-гу угодно, чтобы старенький р. Йойнэ взошёл на Эрец Йисруэл. Но зачем Ему это угодно, пока не понятно". Он вышел за калитку своего дома в Бердичеве, и - о, чудо, о, великое чудо! - тотчас же очутился на трапе самолёта, в израильском аэропорту Бен-Гурион. Вокруг были еврейские лица, еврейские пейсы, еврейские носы. И р. Йойнэ помахал всем этим евреям рукой и сказал: "Шулэм алэйхэм, йидн! И всё-таки я не понимаю, почему Б-г прислал меня сюда в таком преклонном возрасте?"

Три дня прожил р. Йойнэ в Земле Израиля, как его тёзка из Танаха - во чреве кита. И, когда прошёл третий день, р. Йойнэ восславил Б-га и сказал: "Я понял, почему Он прислал меня сюда только в преклонном возрасте. Потому что в преклонном возрасте я уже а йид а хохэм. И только старый а йид а хохэм, а не какой-нибудь молодой шлимазл, способен понять, что для настоящего еврея здесь не Земля Израиля, а поистине Чрево Кита! Настоящему еврею здесь жить нельзя!"

ikh hob shoyn farshtanen farvus bim-bom
я понял теперь почему бим-бом
di host mikh ahertsi gebrakht bim-bam-bom
ты меня сюда привел бим-бам-бом
ikh hob shoyn farshtanen farvus bim-bom
я понял теперь почему бим-бом
di host mikh ahertsi gebrakht bim-bam-bom
ты меня сюда привел бим-бам-бом
ikh bin nit kayn yinger shlimazl bim-bom
я не молодой шлимазл бим-бом
ikh bin nit kayn yinger shlimazl bim-bom
я не молодой шлимазл бим-бом
nor ikh bin an ayzerner kop bim-bam-bom
но я "железная голова" бим-бам-бом
yo, take an ayzerner kop bim-bam-bom!
да, действительно "железная голова" бим-бам-бом
s'iz klur az dus land iz a boykh fin a kit
ясно, что эта земля - брюхо кита
in voynen in boykh torn yidn dokh nit
а жить в брюхе евреям нельзя
s'iz klur az dus land iz a boykh fin a kit
ясно, что эта земля - брюхо кита
in voynen in boykh torn yidn dokh nit
а жить в брюхе евреям нельзя

ikh hob shoyn farshtanen farvus bim-bom
я понял теперь почему бим-бом
di host mikh ahertsi gebrakht bim-bam-bom
ты меня сюда привел бим-бам-бом
ikh hob shoyn farshtanen farvus bim-bom
я понял теперь почему бим-бом
di host mikh ahertsi gebrakht bim-bam-bom
ты меня сюда привел бим-бам-бом
ikh bin nit kayn yinger shlimazl bim-bom
я не молодой шлимазл бим-бом
ikh bin nit kayn yinger shlimazl bim-bom
я не молодой шлимазл бим-бом
nor ikh bin an ayzerner kop chiri-biri-bom
но я "железная голова" чири-бири-бом
yo, take an ayzerner kop chiri-biri-bom
да, настоящая "железная голова" чири-бири-бом
s'iz klur az dus land iz a boykh fin a kit
ясно, что эта земля - брюхо кита
in voynen in boykh torn yidn dokh nit
а жить в брюхе евреям нельзя
yo, take dus land iz a boykh fin a kit
да, действительно эта земля - брюхо кита
in voynen in boykh torn yidn dokh nit
а жить в брюхе евреям нельзя

"Так вот что хотел показать мне Б-г! Вот в чём был подлинный смысл а брухэ (благословения) от Благословенного, которое получил я, старенький р. Йойнэ!.."

И когда р. Йойнэ произнёс эти слова, он был немедленно освобождён Ангелами Всевышнего из заточения своего и навсегда взят в другую, настоящую Землю Израиля: в тот духовный Штэтл, где воистину соединяются и светят Светом Истины три величайших Духа - Семитский, Тюркский и Арийский Эгрегоры.


Часть 3. Кот-скопец

У p. Йойны была стаpая кошка без имени. Когда p. Йойнэ пpебывал в Земле Изpаиля, она окотилась и сдохла. Один котёнок остался жить у гойки Авдотьи, котоpая помогала p. Йойне по хозяйству. И р. Йойнэ возвpатился из Чpева Кита и увидел, что всего за тpи дня его отсутствия на месте безымянной кошки - маленький пушистый сеpебpистый котёнок очаpовательного вида, котоpого Авдотья, как бы в насмешку над евpейским наpодом, кощунственно называла Мойше.

И евpеи спpашивали: "Hу, и когда же Вы, p. Йойнэ, дадите вашему звеpю более подобающее, скажем, какое-нибудь гойское имя?" И p. Йойнэ отвечал: "Ну, и как я должен, по-вашему, его звать? Игоpем, или Олегом? Святославом, или Владимиpом?"

И один шабес-гой согласился чеpез час совеpшить всё необходимое. Чтобы пеpеименовать животное, нужен был новый ритуал. Сначала этот гой пpинёс большие садовые ножницы, но тогда с p. Йойнэ пpоникновенно заметил:

"Чтобы уже переименовать животное, нужно таки сперва усыпить его. Позволь мне спеть ему старую колыбельную песню".

И р. Йойнэ сказал:

vayse nakht, di zinkst anider
белая ночь, ты погружаешься вниз
di khaloymes flisn vider
сновидения снова текут
vi dayn l'vune-shayn zey blondzhen
как твой лунный свет блуждают они
durkh dem mentshns shtiler shtiler brist
[проникая] сквозь тихую, тихую грудь людей
tsi der nakht mir kikn tsi
мы наблюдаем за ночью
tsi der nakht mir kikn tsi
мы наблюдаем за ночью
rifn mir batug fartrakht:
мы зовём днём, задумавшись:
kim tsirik, gebentshte nakht!
вернись, благословенная ночь!
ay khaloymes, kimt shoyn vider!
ай, сны, приходите уже опять!
oy khaloymes, kimt geshvinder!
ой, сны, приходите быстрее!

И сказав это, р. Йойнэ взмахнул садовыми ножницами и под дикое мяуканье полностью отсёк животному его плотский мужеский уд.

И р. Йойнэ сказал: "Этот кот, подобно своему пpедку из Тоpы, пеpеведет свое маленькое племя чеpез Чеpмное моpе кpови и нечистот... Он избавит наpод Свой от блуда".

И pассказывают, что тогда на лице p. Йойны изобpазилась неописуемая pадость. Ибо знал p. Йойнэ, что скоро он и сам удостоится этой мицвы, как случилось с заслуженным и почтенным стаpцем Кондpатием Селивановым. Кота же с тех поp называли Кондpатий.


Часть 4. Медитация "Эдип"

В ту пору, когда р.Йойнэ жил в городе Бердичеве, психоанализ не был запрещен, потому что Россией еще управлял Лейб Троцкий. Один из известных психоаналитиков, С.А. Фрумкин, проживал по соседству с р. Йойной, и по вечерам, за кружечкой машкэ или за стопочкой бромфн, они обсуждали специфику культурной и духовной ситуации в Республике.

Однажды Фрумкин пришел очень грустный. И р. Йойнэ сказал: "Почему ты грустный, майн йингелэ?" И Фрумкин сказал: "Мои пациенты несчастны. Они не имеют себе нахесс, мазл и глик. А чтобы поиметь себе нахесс, мазл и глик, надо познать свое имя. Но, кто познал свое имя?"
И р. Йойнэ сказал: "Как же ты, психоаналитик, и ничего не слышал о том древнем греке, который познал свое имя? Ведь об этом славном гое так много думал рэб Фрейд!" И Фрумкин понял, что р. Йойнэ говорил об Эдипе. И Фрумкин сказал:

es hot zikh mir gekhulemt
мне приснился
a grikhisher modner yat
греческий странный парень
edip er hot geheysn
звали его Эдипом
er hot aza glik gehat
он такое счастье имел

edip iz mir gekimen
Эдип мне явился
in khulem amul banacht
во сне однажды ночью
er hot zich an oyg gekoilet
он себе глаз выколол
gevor'n a tsiklop - a prakht
стал циклопом - красота!

geblibn im nuch an ayen
осталось у него ещё одно око
er vet im oykhet avek
его он тоже долой
er vet dem sod antplekn
он загадку разгадает
in er vet zayn tshelovek
и он станет человек

И Фрумкин сказал: "Не сама ли Мудрость говорит Вашими устами, р. Йойнэ! Я думал, что Эдип в психоанализе - это просто образ человека, воспечалившегося о лоне матери своей. Но, оказалось, что символика Эдипа даже в психоанализе несравненно шире, несравненно богаче - что уж говорить обо всей европейской культуре. Пытаясь, в процессе переноса и контрпереноса, пропустить детство пациента и его актуальные проблемы через тонкий фильтр нашего с ним диалога, я как бы соединяю прошлое, настоящее и будущее, я открываю имя и помогаю пациенту стать не пациентом, а наоборот, агентом собственной судьбы. Я превращаю его в настоящего Эдипа, который был вознесен на Олимп. Велик Б-г, Благословен Он!"

И р. Йойнэ сказал: "Не обольщайся, майн йингелэ! Твой пациент никогда не станет Эдипом и не увидит своего имени, если останется зрячим на оба глаза. А если он потеряет оба глаза, думая при этом об Эдипе, то он не только увидит имя, но и обретет бессмертие". И Фрумкин вспомнил, что настоящий Эдип ослепил самого себя.

И Фрумкин сказал: "Я понял, что главное в психоанализе - это не плотский уд, а духовные очи. То, что я думал, что это страх кастрации, так это был страх ослепления!".

И в ту же минуту как бы некий дух Мудрости и Осознания вошёл во Фрумкина. И Фрумкин схватил со стола маленький перочинный ножичек и быстро вырезал себе сначала один глаз, потом второй. "Теперь и я - Эдип", - сказал он, и на лице его изобразилась великая радость. А р. Йойнэ глядел на него с еще большей радостью.

И Фрумкин сказал: "Должен ли я сказать всем пациентам, чтобы и они сделали то же самое?" И р. Йойнэ сказал: "Б-г справедлив, но и милосерден. Вели им всем ходить с закрытыми глазами, чтобы почувствовать себя Эдипом. И когда они поимеют себе нахэсс, мазл и глик, их глаза откроются навеки".

Долго ходили пациенты Фрумкина с закрытыми глазами, и каждый из них стал Эдипом. Все они постепенно открыли глаза, и тогда р. Йойнэ сделал их своими хасидим. Медитация "Эдип" оказалась для них тем же, чем была для их предков манна, посланная Мойше Рабейну. Их глаза не закрывались никогда. Эти люди стали бессмертными богами, и они сейчас среди нас.

shtil antloyfn mayne lider
тихо убегают мои песни
durkh der nakht tsi dir
сквозь ночь к Тебе
inem shtiln veldl, liber,
в тихий лесок, Любимый,
kim arup tsi mir!
спустись ко мне

gib a kik vi shpitsn royshn
взгляни как шумят вершины
in levune-shayn,
в лунном свете
in levune-shayn,
в лунном свете
zay zhe azoy git, mayn sheynster
ну пожалуйста, мой Прекраснейший,
kim tsi mir arayn
входи ко мне
kim tsi mir arayn
входи ко мне

herst, vi soloveyen shrayen?
слышишь, как соловьи кричат?
oy, zey betn dir,
ой, они просят Тебя
mit di sladke taynes-klangen
сладкими просящими звуками
betn zey far mir.
просят они за меня
oy, farshteyen zey rakhmunes,
ой, они понимают милосердие
libe-veytik oykh,
и любовную боль
libe-veytik oykh,
и любовную боль
in di shkhine mit ir fligl
и Шхина на своих крыльях
shvebt in himl hoykh
парит в небе высоко
shvebt in himl hoykh
парит в небе высоко

loz mir nor dayn brist barirn,
дай мне лишь дотронуться до твоей груди
liber numen mayn
Бог мой
oy, ikh vil mit dir shpatsirn
ой, я хочу с тобой гулять
in levune-shayn
в лунном свете
in ganeydn-shayn
в райском свете
in shtiler shayn...
в тихом свете...


ПРОГРАММКА

Часть 1. 613 заповедей

Рэб Йойнэ посещает Верховного Шамана Народов Крайнего Севера. Между ними происходит богословский спор. Рэб Йойнэ знакомит Шамана с понятием тарьяг мицвот - "альфой и омегой" еврейской этики.

Taryag Mitsves / 613 заповедей
    (Ф. Шуберт, "Утренний привет")

Речь заходит о психоаналитической диагностике. Шаман упоминает книгу современного психотерапевта Нэнси Мак-Вильямс. Рэб Йойнэ рассказывает притчу о двух скрипачах, опасающихся кастрации - шизоиде Рабиновиче и шизофренике Цыперовиче. Рэб Йойнэ предлагает подумать, у кого из них больше счастья.

Ver hot mer glik? / У кого больше счастья?)
(Ф. Шуберт, "Любимый цвет")

Шаман утверждает, что счастливее тот, кто сознает ложность своих галлюцинаций. Рэб Йойнэ отвечает вопросом: не вся ли жизнь - "халоймэс" (сны, мечты)?

Часть 2. Чрево Кита

Рэб Йойнэ поёт о своей мечте - взойти на Землю Израиля (она же - чрево кита).

Yisruel / Израиль
    (Ф. Шуберт, "Приют")

Попав чудесным образом в Израиль, рэб Йойнэ осознает, что во чреве кита жить нельзя.

Bim-bom / Бим-бом
    (Ф. Шуберт, "Охотник")

Ангелы Всевышнего забирают рэб Йойну в духовный Штэтл, где светят Светом Истины три величайших духа - Семитский, Тюркский и Арийский Эгрегоры.

Часть 3. Кот-скопец

В Штэтле рэб Йойнэ готовится совершить над своим котом ритуал кастрации. Чтобы усыпить животное, рэб Йойнэ поёт ему песню о снах.

Khaloymes / Сны
    (Ф. Шуберт, "Ночь и сны")

По совершении ритуала коту присваивается имя "Кондратий", в честь учителя скопцов - Кондратия Селиванова.

Часть 4. Медитация "Эдип"

Действие переносится в Бердичев 1920-х годов. Рэб Йойнэ говорит с психоаналитиком Фрумкиным об Эдипе. Фрумкин поёт песню, в которой пересказывается его сон об Эдиповом ослеплении.

Edip/Эдип
    (Ф. Шуберт, "Город")

Рэб Йойнэ открывает Фрумкину истинный смысл мифа об Эдипе: чтобы прозреть, надо сначала ослепнуть. Фрумкин переосмысляет основы психоанализа: страх кастрации - это страх ослепления. Психоаналитик ослепляет себя перочинным ножом, а своим пациентам велит, по совету рэб Йойны, всю жизнь ходить с закрытыми глазами. Медитация "Эдип" делает этих людей бессмертными богами, а рэб Йойнэ становится их цадиком.

Serenade / Серенада
    (Ф. Шуберт, "Серенада")





Назад